© Jonathan Wiggs/The Boston Globe via Getty Images |
That changed on Saturday, when The New York Review of Books published two articles writen by Italian investigative reporter Claudio Gatti for Il Sole 24,exposing Ferrante to be an Italian translator. Gatti went through enormous lengths to prove Ferrante's true identity using financial and real estate records.
Fellow writers and fans of the Neapolitan novels, however, defended Ferrante's anonymity, including Black & White author Dani Shapiro.
Me Before You writer Jojo Moyes also expressed her feelings on Twitter writing, “It is not our ‘right’ to know her,” and adding in another tweet, “Only criminals deserve to be unmasked, if they have consciously sought privacy. Badly done.”
Every author, and non-author, and every Italian, and non-Italian, should be standing up and declaring, 'I'm #ElenaFerrante'.
Libby Gelman-Waxner wrote Elena Ferrante's books, in hopes of building a Wizarding World of Elena Ferrante theme park#ElenaFerrante
Can't see why outing #ElenaFerrante is justified... hardly investigative journalism.
The #ElenaFerrante doxing shows that men cannot take no for an answer.
I still don't know who #ElenaFerrante is. And I'm going to keep it that way. Respect her wishes!
The only way to show #ElenaFerrante our appreciation for her books now is 1) Buy her books 2) Leave her in peace!
No comments:
Post a Comment